No exact translation found for مِلَّة دِينِيَّة

Question & Answer
Add translation
Send

Translate German Arabic مِلَّة دِينِيَّة

German
 
Arabic
related Results

Examples
  • Vor ungefähr 300 Jahren begannen religiöse Menschen zuverstehen, dass man nicht von öffentlichen Ämtern ausgeschlossenbleiben sollte, weil man einem anderen Glauben angehört oder Agnostiker ist.
    لقد مرت ثلاثة قرون تقريباً منذ أدرك المتدينون أن اختلافالمرء عنهم في الملة أو الدين أو عدم انتمائه إلى أي دين لا ينبغي أنيحرمه من تولي المناصب العامة.
  • Er sprach : " Jedes Essen , mit dem ihr versorgt werdet , wird euch nicht eher gebracht werden , bevor ich euch hiervon berichtet habe , und zwar noch , ehe es zu euch kommt . Dies ( geschieht ) auf Grund dessen , was mich mein Herr gelehrt hat .
    « قال » لهما مخبرا أنه عالم بتعبير الرؤيا « لا يأتيكما طعام ترزقانه » في منامكما « إلا نبأتكما بتأويله » في اليقظة « قبل أن يأتيكما » تأويله « ذلكما مما علمني ربي » فيه حث على إيمانهما ثم قوّاه بقوله « إني تركت ملة » دين « قوم لا يؤمنون بالله وهم بالآخرة هم » تأكيد « كافرون » .
  • Alsdann haben Wir dir offenbart : " Folge dem Weg Abrahams , des Lauteren im Glauben , der nicht zu den Götzendienern gehörte . "
    « ثم أوحينا إليك » دينه يا محمد « أن اتبع ملة » دينه « إبراهيم حنيفا وما كان من المشركين » كرر ردا على زعم اليهود والنصارى أنهم على دينه .
  • Und doch war ihnen nichts anderes befohlen worden , als Allah treu in lauterem Glauben zu dienen und das Gebet zu verrichten und die Zakah zu entrichten . Und das ist die Religion der Geradlinigkeit .
    « وما أمروا » في كتابهم التوراة والإنجيل « إلا ليعبدوا الله » أي أن يعبدوه فحذفت أن وزيدت اللام « مخلصين له الدين » من الشرك « حنفاء » مستقيمين على دين إبراهيم ودين محمد إذا جاء فكيف كفروا به « ويقيموا الصلاة ويؤتوا الزكاة وذلك دين » الملة « القيِّمة » المستقيمة .
  • Er sagte : " Es wird euch kein Essen gebracht , mit dem ihr versorgt werdet , ohne daß ich euch die Deutung davon kundgetan habe , bevor es euch gebracht wird . Seht , das ist etwas von dem , was mich mein Herr gelehrt hat .
    « قال » لهما مخبرا أنه عالم بتعبير الرؤيا « لا يأتيكما طعام ترزقانه » في منامكما « إلا نبأتكما بتأويله » في اليقظة « قبل أن يأتيكما » تأويله « ذلكما مما علمني ربي » فيه حث على إيمانهما ثم قوّاه بقوله « إني تركت ملة » دين « قوم لا يؤمنون بالله وهم بالآخرة هم » تأكيد « كافرون » .
  • Und hierauf haben Wir dir ( als Offenbarung ) eingegeben : " Folge dem Glaubensbekenntnis Ibrahims , ( als ) Anhänger des rechten Glaubens , und er gehörte nicht zu den Götzendienern . "
    « ثم أوحينا إليك » دينه يا محمد « أن اتبع ملة » دينه « إبراهيم حنيفا وما كان من المشركين » كرر ردا على زعم اليهود والنصارى أنهم على دينه .
  • Und nichts anderes wurde ihnen befohlen , als nur Allah zu dienen und ( dabei ) Ihm gegenüber aufrichtig in der Religion ( zu sein ) , als Anhänger des rechten Glaubens , und das Gebet zu verrichten und die Abgabe zu entrichten ; das ist die Religion des rechten Verhaltens .
    « وما أمروا » في كتابهم التوراة والإنجيل « إلا ليعبدوا الله » أي أن يعبدوه فحذفت أن وزيدت اللام « مخلصين له الدين » من الشرك « حنفاء » مستقيمين على دين إبراهيم ودين محمد إذا جاء فكيف كفروا به « ويقيموا الصلاة ويؤتوا الزكاة وذلك دين » الملة « القيِّمة » المستقيمة .
  • Er sagte : « Es wird euch das Essen , mit dem ihr versorgt werdet , nicht gebracht , ohne daß ich euch kundgetan habe , wie es zu deuten ist , bevor es euch gebracht wird . Das ist etwas von dem , was mich mein Herr gelehrt hat .
    « قال » لهما مخبرا أنه عالم بتعبير الرؤيا « لا يأتيكما طعام ترزقانه » في منامكما « إلا نبأتكما بتأويله » في اليقظة « قبل أن يأتيكما » تأويله « ذلكما مما علمني ربي » فيه حث على إيمانهما ثم قوّاه بقوله « إني تركت ملة » دين « قوم لا يؤمنون بالله وهم بالآخرة هم » تأكيد « كافرون » .
  • Und Wir haben dir offenbart : « Folge der Glaubensrichtung Abrahams , als Anhänger des reinen Glaubens , und er gehörte nicht zu den Polytheisten . »
    « ثم أوحينا إليك » دينه يا محمد « أن اتبع ملة » دينه « إبراهيم حنيفا وما كان من المشركين » كرر ردا على زعم اليهود والنصارى أنهم على دينه .
  • Es wurde ihnen jedoch nur befohlen , Gott zu dienen und dabei Ihm gegenüber aufrichtig in der Religion zu sein , als Anhänger des reinen Glaubens , und das Gebet zu verrichten und die Abgabe zu entrichten . Das ist die richtige Religion .
    « وما أمروا » في كتابهم التوراة والإنجيل « إلا ليعبدوا الله » أي أن يعبدوه فحذفت أن وزيدت اللام « مخلصين له الدين » من الشرك « حنفاء » مستقيمين على دين إبراهيم ودين محمد إذا جاء فكيف كفروا به « ويقيموا الصلاة ويؤتوا الزكاة وذلك دين » الملة « القيِّمة » المستقيمة .